Ataol Behramoğlu
Okyanusla ilk karşilaşma
Şu anda bile etkisi sürüyor
Okyanusla karşılaşmamın
Onun yanında bizim Akdeniz
Bir küçük kız gibi kalıyor
İnanılmaz bir genişlikte
Kıyıya yüklenen su kütlesi
Sonsuzca kendi içinde
Ve yaşayan sadece kendini
Kıyısında bu görkemin
Bir gece olsun geçirmek isterdim
İnsanın ve ömrünün
Sınırlarını kavramak için
İlk kez çok uzun süre sonunda
İçimde kıpırdadı şiir
Anladım ki şiirim
Bu vahşi yüceliği özlemektedir
Kapanık sonbahar göğünün altında
Yalnızlığı beni ağlatabilirdi
Ömrümce gördüğüm hiçbir şey
Okyanus kadar kederli değildi
Onu hep anımsayacağım
Orada o sonsuz enginlikte
Okyanusunda yüreğimin
Boğulup gitmeden önce
Bordeaux, Kasım-Aralık 2003
Bir sabah tanıdık bir şehre girerken
Bir sabah tanıdık bir şehre girerken
Sıcak ve dost şeyler düşünür insan
Tanıdık bir yatak bekler sizi
Bir çocuk yüzü gülümser anılardan
Dost şehirler, sevgili, anne şehirler
Nice acılar, nice mutluluklar yaşadım her birinizde
Delikanlı bir sevinçle sokaklarınızdan geçtiğim oldu
Kederli günlerim oldu aklımı yitiresiye
Sonsuz kareli bir film gibi
Yaşamım geçiyor belleğimden
Tekrar etmek duygusu
Her şeyi yeniden, yeniden…
Bir sabah tanıdık bir şehre girerken
Hüzünlü, tuhaf şeyler düşünür insan
Sadece o şehrin değil
Kendisinin de değiştiği duygusundan…
1977
Taşra kentlerinde akşam kederi
Taşra kentlerinde akşam kederi
Her yerinde aynı dünyanın
Duru gök ve ev görüntüleri
Ve üzgün bakışı kadınların
Rüzgârın uzak kırlardan
Getirdiği akşam sesi
Dağların gecede gitgide
Karanlıklaşan gövdesi
Taşra kentlerinde geçti çocukluğum
Akşamın o gri hüznü
Yakındır bu yüzden yüreğime
Yıllardır bu hüznü yaşıyorum
Hasretim, nasıl da hasretim
Annemin adımı seslenişine
Eylül 1980
Ben ölürsem akşamüstü ölürüm
Ben ölürsem akşamüstü ölürüm
Şehre simsiyah bir kar yağar
Yollar kalbimle örtülür
Parmaklarımın arasından
Gecenin geldiğini görürüm
Ben ölürsem akşamüstü ölürüm
Çocuklar sinemaya gider
Yüzümü bir çiçeğe gömüp
Ağlamak gibi isterim
Derinden bir tren geçer
Ben ölürsem akşamüstü ölürüm
Alıp başımı gitmek isterim
Bir akşam bir kente girerim
Kayısı ağaçları arasından
Gidip denize bakarım
Bir tiyatro seyrederim
Ben ölürsem akşamüstü ölürüm
Uzaktan bir bulut geçer
Karanlık bir çocukluk bulutu
Gerçeküstücü bir ressam
Dünyayı değiştirmeye başlar
Kuş sesleri, haykırışlar
Denizin ve kırların
Rengi birbirine karışır
Sana bir şiir getiririm
Sözler rüyamdan fışkırır
Dünya bölümlere ayrılır
Birinde bir pazar sabahı
Birinde bir gökyüzü
Birinde sararmış yapraklar
Birinde bir adam
Her şeye yeniden başlar
1972
Sonnet
Paris’te evler cilalanmış gibidir
Özellikle güneşli öğle sonlarında
Paris, ısınmış taşlıklarına
Baygın, beyaz bir kadın gibi serilir…
Sonra ilk kıpırtılar, ilk insanlar
Ve bu, bir akşam rüyasına dönüşecektir…
Paris, tuhaf, çapraşık, anlaşılmaz şehir.
Paris, kör, kalpsiz, canavar…
Ve Eyfel, ejderha gövdesinin üstünde
Yumruk kadar ufak bir beyin taşır…
Bön, sersem gözleriyle yaklaşıp uzaklaşır…
İstersen yıkıl oraya, aşktan, ümitsizlikten;
Bağır, çıldır, geber istersen…
Bu şehir seni her an aşacaktır…
1973
Ma première rencontre avec l’océan
En ce moment même perdure l’effet
de ma rencontre avec l’Océan
notre Méditerranée est une petite fille
auprès de lui seulement
Cette masse d’eau d’une ampleur incroyable
sur le rivage déferlant
infiniment en elle-même
et dans sa solitude vivant
Je voudrais passer au moins une nuit
au bord de cette magnificence
pour me rendre compte des limites
de l’homme et de ses jours en conséquence
Après une très longue absence
Voilà que la poésie s’agite en moi
Et je comprends que ma propre poésie
a la nostalgie de cette grandeur sauvage ma foi
Sous le ciel d’automne couvert de nuages
sa solitude pourrait me donner envie de pleurer
de ma vie je n’ai rien vu
d’aussi triste que cet Océan éploré
J’évoquerai toujours son souvenir
dans cette étendue infinie là-bas
avant de me perdre noyé
dans l’océan de mon cœur qui bat
Bordeaux, Novembre- Décembre 2003
Traduit par Yaşar Avunç
Un matin entrant dans une ville déjà connue
Un matin entrant dans une ville déjà connue
on songe à des choses chaudes et intimes à voir
Un lit familier vous attend
Un visage d’enfant vous sourit à travers les souvenirs
Villes amicales, villes aimées, villes mères
dans chacune de vous j’ai connu tant de souffrances tant de bonheur
il m’arriva de vivre des jours tristes à perdre la tête
et de traverser aussi vos rues avec une joie juvénile dans le cœur
Comme un film à carreaux infinis
ma vie se déroule dans ma mémoire
et j’éprouve le sentiment de tout reprendre
et de tout revoir…
Un matin entrant dans une ville déjà connue
On songe à des choses tristes et bizarres même
Non seulement pour avoir senti que cette ville
A changé mais que vous avez changé vous-même…
1977
Traduit par Y.Avunç
Mélancolie du soir dans les villes de province
La mélancolie du soir dans les villes de province
Est la même chose aux quatre coins du monde
Le ciel claire et les silhouettes des maisons
Et le regard triste des femmes
Des lointaines campagnes
Le vent répand la voix du soir
Progressivement le corps des montagnes
Sombre dans la nuit
J’ai passé mon enfance dans les villes de province
Cette tristesse grise du soir
M’est restée au cœur
Il y a des années que je vis cette tristesse
Je regrette, ô combien je regrette
Mon nom prononcé par ma mère quand elle m’appelait
1980
Traduit par J.Pinquié et L.Yılmaz
Si je meurs ce sera un jour aux approches du soir
Si je meurs ce sera un jour aux approches du soir
Il tombera une neige toute noire
Les chemins seront recouverts de mon cœur
Je verrai venir la nuit
A travers mes doigts
Si je meurs ce sera un jour aux approches du soir
Les enfants iront au cinéma
J’enfoncerai mon visage dans une fleur
Comme pour pleurer
Un train passera imperceptiblement
Si je meurs ce sera un jour aux approches du soir
Il me plaira de m’en aller
J’entrerai dans une ville un soir
Je regarderai la mer
A travers les abricotiers
J’irai voir un spectacle
Si je meurs ce sera un jour aux approches du soir
Un nuage passera au loin
Un nuage d’enfance noir
Un peintre surréaliste
Commencera à changer le monde
Le chant des oiseaux, les cris
La couleur de la mer
Et des champs se mêlent
Je t’apporterai un poème
Les paroles jailliront de mon rêve
Le monde se séparera en parties
Dans l’un le matin de dimanche
Dans l’autre le ciel
Dans un autre les feuilles jaunies
Dans un autre enfin un homme
Tout recommencera
1972
Traduit par Y.Avunç
Les poèmes de Paris
SONNET
Les maisons à Paris ont l’air vernies
Surtout les fins d’après-midi ensoleillées
Paris, sur les pavés réchauffés
S’étend comme une blanche femme pâmée
Ensuite les premiers remous, les premiers hommes
Et tout cela va se muer en un rêve du soir
Paris, drôle de ville, complexe, incompréhensible
Paris aveugle sans cœur monstrueuse.
Et la tour Eiffel sur son buste gigantesque
Porte un cerveau pas plus gros que le poing
S’approche et s’éloigne avec ses yeux bêtes, ahuris.
Là-bas, tu peux t’écrouler d’amour, de désespoir
Tu peux crier, devenir fou, crever
Tout le temps cette ville te dépassera.
1973
Traduit par M.Aquien,G.Dino et P.Chuvin