loading

Metin Cengiz

Aşk

ask
Nerede, ne zamandı, unuttum.
Otlar kavruluyordu sıcaktan
ağaçlar eriyordu gölgeleriyle.
Rüzgâr rakısına katmış içiyordu esmeyi.
Ne yaban güllerinin rahiyası
ne şarkısı çekirgelerin.
Yalnız onun sesi vardı kulaklarımda.
Yalnız onun gözleri uzayıp giden bozkırda.
Ufuk onunla kızarıyor, güneş
onun ışıklarıyla oynuyordu tepemizde.
Daha bu yaz görmüştüm kendisini.
Daha bu yaz anlamıştım bir yüreğim olduğunu.
Oysa o başka bir şarkı besteliyordu.
Hayatın onun için yazdığı başka bir şarkıyı.

Anason Kokusu

Sarı, sessiz günlerdir
Mağrur ve soylu:
Nişanlı bir kız gibidir şimdi yaz

Şimdi yağmur yağsın beklenir
Çocukluk resimlerine bakılır gibi
Renklere ad verilir durgun denize bakılarak
Garip bir intihar gibi arada bir hatırlanan
Kan göğü götürür yüreklerde
Ve gülümseyerek deler geceyi
Kendi zehirinde açan zambak

Şimdi sarhoşuz, mızıka çalıyoruz
Dudağımızda bulanık söylence izleri:
-Hem duası hem ihaneti zamanın-
Ne yazılır böyle vakitlerde insana dair
Bir orman karanlığına benziyorsa hüznü
Haydi sevişelim, sevişmek biraz devrimci, birazmuhafazakâr
Bu temmuzun ilk günleri, hain, hınzır
Denir ki insanın kendisidir yollara savrulan kar

-Sevgili, o ince yollarda yaz
Bir anason kokusudur beyaz

Yaz ayrılığı

İşte yaz tükendi. O göçebe yaz
Güneşe kavuştu kırlangıçlar çoktan
Sokaklar azaldı, merhamet istiyor günler
Yine gece. Yaşıyoruz eski çilelerimizi
Seninle ayrı seninle beraber

Şimdi eski bahçelerdeyiz. Dualar içre…
Birer aşk şarkısıyız ayrı tınılı
Günler sayılı. Isındı gölgelikler
Sessizlik bir gölün nabzıyla atıyor
Şimdi eski bahçelerdeyiz. Dualar içre…

Duygular kış çiçeklerinde de açar
Elemli, kırılgan da olsalar…
Akşam olunca yaralar kanar
Solar kızıl gül bahçesi ufuklarla
Duygular kış çiçeklerinde de açar

Perdeleri çek kilitle kapıları
Kanma sakın ayın sihirli sesine
Kuşlar bahçene kuş gibi konsa da kanma
İşte yaz tükendi, o göçebe yaz
Sokaklar azaldı, merhamet istiyor günler

Tanımak

Sonsuzluk sonun başladığı yerde
Ben tanımazdım kuraktım sıcaklığını
Persli bir kralım ben düşler içinde
Sefer peşinde ülkeler sınırlar
Sen benim saltanatım kendi ülkemde
Ben bunları yalnızca babamdan dinlemiştim
O gösterdi hepsini sınır ne ülke ne ne sefer
Süvariler nasıl kalkar hücuma
Çal borusundan sonra ne yapılır
Örneğin kurtlar saldıramaz asla bir orduya
Ödü kopar hayvanat kısmının kalabalık insandan
Sonra sen tanıtmaya başladın börtü böceği
Din ne tanrı ne nasıl tapınılır
Sen benim sınırlarımı belirledin
Bunlar harflerdir Allah için
Bunlar isim ve sıfat insanlara
Bunlar kibrit zevk için yakılır
Ama sınırla oynamama yasak koydun
O gün bu gündür bir çift bacak görsem
Diyorum sarsılır sınır duygularım
Durup dururken başlar seferberlik
Oysa Persli bir kralım ben
Ülkemi tehlikeye atamam
Başka krallar var başka ülkeler
Benimse devrimlerim var yapacak
İşte tanımak bu sıcaklığını
Yaşamak ne bilmem ama öldürmek yasak

Çöl

Ben bir imge yolcusuyum
İkizimi arıyorum yollarda
Beni herkes kanlı gömleğimden tanır
Tarlalar bağlar ürünle dolu
Sular akıyor yeşillikler içinde
Kızlar yıldızlar gibi gökte
Bu görüntü ormanı öyle derin
Dostlar çevirmiş yanımı yöremi
Soframızda yemekler meyveler
Ne güzel gümüş bir kahkaha
Ama ölü sesler inliyor kulağımda
Herkesin ikizi ölü benimki uzakta
Arada bir ateşte yakıyorlar beni
Lanetleyip atıyorlar şehirlerden
Söz dileniyorum açlığımı gidermek için
Tam tutacakken bitiyor büyü
Sıcak kavuruyor soğuk yakıyor
Tutup kendimi boğuyorum ikizim yerine
Bütün taşları yerli yerine koyuyorum
Önümde uzanıyor bitimsiz bir çöl
İnsanlar kafatasları gibi yolda
Güneşin içinden su içtiği
Ben imgemi buluyorum sonunda
İçimizde uzayıp giden yolmuş çöl
Ve her görüntü bir vaha

Eli

Eli, Eli, lama sabaktani**
Böyle olması gerektir, diyor yazılar
Bu kase benden geçsin, istediğin olsun
Güller sızsın üstümden başımdan
Okuyan anlasın. Yılanlar gibi akıllı
Güvercinler gibi saf olsunlar
Bıraksınlar ölüleri ölüler gömsün
Kimse sormasın bi’şey, böyle geçsin bir süre
Kendi derdi güne yeter
Ne çalgı çalar ne çalışır kır zambakları
Dağ üstündeki şehir gizlenir mi hiç
Dünyanın tuzu sizsiniz, tadı yoksa tuzun
O ne ile tuzlanır? Atılır ayak altına
Oysa ben insan avcısı avlardım
Ve derdim: İnsan yalnız ekmekle yaşamaz
Her bir sözle yaşar Allah’ın ağzından çıkan

Perde yarılır, yer sarsılır, kayalar çatlar
Kabirler açılır, uykuda nice ölüler kıyam ederler

*Allahım, Allahım, beni niçin bıraktın?” Nasıralı İsa’nın çarmıhta bağırarak söylediği son sözleridir.

 

 

L’amour

J’ai oublié, où et quand.
Les herbes s’enflammaient d’ardeur
les arbres se fondaient avec leurs ombres.
Le vent buvait l’action de souffler avec le raki.
Ni l’arôme des églantines
ni la chanson des sauterelles.
Il y avait seulement sa voix dans mes oreilles.
Il y avait seulement ses yeux dans la steppe qui se prolonge.
L’horizon rougissait avec elle, le soleil
Jouait sur nos têtes avec les lumières d’elle.
Je l’avais vue encore cet été.
J’avais compris encore que moi j’avais un cœur.
Toutefois elle composait une autre chanson.
Une autre chanson que la vie avait écrite pour elle.

traduit C.Lajus

Parfum d’anis

Jours jaunes et silencieux
Orgueilleux et nobles
L’été est à présent comme une fiancée

À présent on attend la pluie
Comme on regarde les photos d’enfance
Tout en contemplant la mer on nomme les couleurs
Parfois tel un étrange suicide revenant en mémoire
Le sang transporte dans les cœurs le ciel
Et le lys qui dans son venin éclot
En souriant

À présent ivres, nous jouons de l’harmonica
Sur nos lèvres des traces de récits confus :
-À la fois temps de la prière et de la trahison-
Dans ces moments-là, qu’écrire à propos des hommes
Si leur chagrin ressemble à l’obscurité d’une forêt
Allez, aimons-nous, aimer est un peu révolutionnaire, un peu conservateur
Ces premiers jours de juillet, traîtres, rusés
On dit que la neige dispersée sur les chemins est l’homme même

-Chérie, l’été sur ces étroits chemins
Est blanc, un parfum d’anis

traduit C.Lajus

La séparation de l’été

Voilà, l’été se termine. Cet été nomade
Depuis longtemps, les hirondelles ont rejoint le soleil
Les rues se raréfient, les jours cherchent la pitié
Encore la nuit. Nous vivons nos anciennes peines,
Loin de toi et avec toi

Nous sommes à présent dans les anciens jardins. En prière…
Nous sommes chacun une chanson au ton différent,
Les jours sont comptés. Les tentures sont chaudes
Le silence frémit dans le pouls d’un lac
Nous sommes à présent dans les anciens jardins. En prière…

Les sentiments fleurissent aussi dans les fleurs d’hiver
Bien que fragiles et douloureux…
Le soir venu les blessures saignent
Avec les horizons, pâlit le jardin de roses rouges
Les sentiments fleurissent aussi dans les fleurs d’hiver

Tire les rideaux, verrouille les portes
Ne sois pas dupe de la voix ensorcelée de la lune
Même si les oiseaux se posent dans ton jardin comme des oiseaux, ne sois pas dupe

Voilà, l’été se termine, cet été nomade
Les rues se raréfient, les jours cherchent la pitié

Poème traduit par C.Lajus

5-Connaître

L’infini est là où commence la fin
Aride, j’ignorais ta chaleur
Je suis un roi de Perse plongé dans des rêves
En quête de campagnes, de contrées, de frontières
Toi mon règne dans mon propre pays
Seul mon père m’avait parlé de tout cela
Lui m’a tout montré, ce qu’est une frontière, un pays, une expédition
Comment les cavaliers se lancent à l’assaut
Que fait-on après le son du clairon
Les loups par exemple ne peuvent jamais attaquer une armée
Les animaux ont très peur des hommes en nombre
Puis tu as commencé à m’apprendre les insectes
Ce qu’est la religion ce qu’est Dieu et comment on prie
C’est aussi toi qui m’as fixé des limites
Ce sont des lettres aux yeux de Dieu
Des noms et des qualités pour les hommes
Des allumettes qu’on allume pour le plaisir
Mais tu m’as défendu de jouer avec les limites
De ce jour-là pour dès que je vois une paire de jambes
Je dis que s’ébranlent mes notions de limites
Tout à coup une expédition se prépare
Or moi je suis un roi de Perse
Je ne puis mettre mon pays en péril
D’autres rois existent, d’autres pays
Or moi j’ai des révolutions à accomplir
C’est cela connaître ta chaleur
J’ignore ce qu’est vivre, mais tuer est défendu

6-Désert

Je suis un voyageur d’images
Je cherche mon jumeau sur les chemins
Tout le monde me reconnaît à ma chemise ensanglantée
Des champs de vignobles pleins de récolte
Des cours d’eau abondants au milieu de la verdure
Des filles au ciel comme des étoiles
Cette forêt de visions si profonde
Des amis m’entourent
Sur notre table des plats et des fruits
Quel bel éclat de rire argentin
Mais des voix mortes résonnent à mes oreilles
Le jumeau de chacun est mort, le mien est au loin
Ils me jettent au feu quelquefois
Ils me maudissent me chassent de leurs villes
Je mendie des mots pour assouvir ma faim
Juste au moment de s’accomplir le sortilège est rompu
La chaleur me rôtit le froid me brûle
Je m’étrangle moi-même au lieu de mon jumeau
Je remets toutes les pierres à leur place
Devant moi s’étend un désert sans fin
Les gens en route comme des crânes
Où le soleil vient s’abreuver
Moi je découvre enfin mon image
Le désert était donc la route qui s’allonge en nous
Et chaque vision était une oasis

7-Eli

Eli, Eli, lama sabachtani *
Cela doit être ainsi, disent les écritures
Que cette coupe passe par moi, que ta volonté soit faite
Que des roses m’imprègnent de la tête aux pieds
Comprenne qui lira. Malins comme des serpents
Naïfs comme des colombes soient-ils
Que les morts enterrent les morts
Que nul ne pose aucune question, qu’on laisse passer un moment
À chaque jour suffit sa peine
Les lys des champs ne chantent ni ne travaillent
Comment cacher une ville au sommet d’une montagne
Vous êtes le sel de la terre, si le sel perd sa saveur
Comment la lui rendra-t-on? Aux pieds il sera foulé
Or moi je chassais les chasseurs d’hommes
Et je disais: l’homme ne vivra pas que de pain
Mais aussi de paroles sortant de la bouche de Dieu

Le rideau se déchire, la terre tremble, les rochers se fendent
Les tombes s’ouvrent, de leur sommeil tant de morts se relèvent

*« Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? »: dernières paroles de Jésus de Nazareth sur la croix.

Traduit par Ferda Fidan