Gonca Özmen
Biographie
Gonca Özmen est née en 1982 dans le district de Tefenni à Burdur. En 2004, elle est diplômée de l’université d’Istanbul, département de langue et littérature anglaises. Elle a obtenu son master dans le même département en 2008 et son doctorat en 2016. En 1997, à l’âge de 15 ans, son premier poème a été publié dans Varlık, un prestigieux magazine littéraire. Elle a également été sélectionnée comme « poète de l’avenir ». Par la suite, elle a publié trois recueils de poèmes Kuytumda (Hera, 2000), Belki Sessiz (Yapı Kredi, 2008) et Bile İsteye (Kırmızı Kedi, 2019). Ses poèmes ont été traduits en anglais, allemand, néerlandais, français, espagnol, slovène, italien, roumain, persan, grec, suédois et hébreu. Ses poèmes sélectionnés ont été publiés sous le titre The Sea Within en 2011 par Shearsman Publishing House en Angleterre, et son deuxième livre, Maybe Silent (Vielleicht Lautlos) a été publié par Elif Verlag en Allemagne en 2017. Son troisième livre, Bile İsteye, a été traduit en macédonien et publié en Macédoine en mai 2023. En juillet 2014, elle a passé un mois à Split, en Croatie, et à Tranås, en Suède, en juillet 2023, en tant que poète en résidence bénéficiant d’une bourse. Özmen a participé à de nombreux festivals internationaux de poésie à l’étranger et a reçu de nombreux prix de poésie. Elle a reçu le prix de poésie Yunus Nadi 2020 pour son dernier livre de poésie Bile İsteye. Traductrice active de l’anglais, elle compte à son actif cinq livres pour enfants, dont un de Sylvia Plath dont elle traduit actuellement les Collected Poems.
Au niveau éditorial, elle a édité la Sélection de poésie irlandaise contemporaine (Edisam, 2010) et Çiğnenmiş Gül (Yapı Kredi, 2011), un recueil de poèmes posthumes d’İlhan Berk.
Elle a fait partie des comités de rédaction de la revue de littérature de traduction Ç.N. [Translator's Note], et des revues littéraires Pulbiber et Çevrimdışı İstanbul. Elle a été membre du conseil consultatif du Festival international de poésie de Bursa Nilüfer, du Conseil des écrivains et traducteurs de Seas basé à Rhodes, en Grèce, et de Turkish Poetry Today, publié chaque année par Red Hand Books au Royaume-Uni. Elle édite actuellement les livres du grand poète Küçük İskender publiés par Can Publishing et traduit en turc un recueil de poèmes de Sylvia Plath. Depuis 2000, elle vit à Istanbul.
Son œuvre s’inscrit à la fois dans la tradition et la rompt. Elle est connue pour sa poésie lyrique, humoristique, politique, ludique et subversive. Pour elle, « la poésie donne une voix à ceux qui n’en ont pas. Elle rend visible l’invisible ».
Özgeçmiş
Gonca Özmen 1982’de Burdur’un Tefenni ilçesinde doğdu. 2004 yılında İstanbul Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu. Aynı bölümde 2008 yılında yüksek lisansını ve 2016 yılında doktorasını tamamladı. İlk şiiri 1997’de Varlık dergisinde yayımlandı; aynı yıl Yaşar Nabi Nayır Gençlik Ödülleri’nde “dikkate değer” bulundu. Devamında Kuytumda (Hera, 2000), Belki Sessiz (Yapı Kredi, 2008) ve Bile İsteye (Kırmızı Kedi, 2019) şiir kitapları yayımlandı. Şiirleri İngilizce, Almanca, Hollandaca, Fransızca, İspanyolca, Slovence, İtalyanca, Romence, Farsça, Yunanca, İsveççe ve İbraniceye çevrildi. Seçme şiirleri The Sea Within (İçerdeki Deniz) adıyla 2011’de İngiltere’de Shearsman Yayınevi tarafından, ikinci kitabı Belki Sessiz (Vielleicht Lautlos) 2017 yılında Almanya’da Elif Verlag tarafından yayımlandı. Üçüncü kitabı Bile İsteye, Makedoncaya çevrildi ve Mayıs 2023’te Makedonya’da yayımlandı. Temmuz 2014’te Hırvatistan’ın Split kentinde ve Temmuz 2023’te İsveç’in Tranås kentinde bir ay burslu konuk şair olarak kaldı. Yurtdışında birçok uluslararası şiir festivaline katılan Özmen, pek çok şiir ödülüne layık görüldü. Son şiir kitabı Bile İsteye ile 2020 Yunus Nadi Şiir Ödülü’nü aldı.
Çağdaş İrlanda Şiiri Seçkisi’ni (Edisam, 2010) ve İlhan Berk’in ölümünden sonra kalan şiirlerinden oluşan Çiğnenmiş Gül’ü (Yapı Kredi, 2011) yayına hazırladı. Ç.N. [Çevirmenin Notu] isimli çeviri edebiyatı dergisinin, Pulbiber ve Çevrimdışı İstanbul edebiyat dergilerinin yayın kurullarında yer aldı. Sydney Smith’in Şehirdeki Küçük (Kırmızı Kedi, Şubat 2020), Sylvia Plath’ın Kiraz Hanım’ın Mutfağı (Kırmızı Kedi, Eylül 2020), Jordan Scott’ın Bir Nehir Gibi Konuşurum (Kırmızı Kedi, Mart 2021), Donna Guthrie’nin Uçarı Kaçarı Sözcükler (Kırmızı Kedi, Mayıs 2021) ve Joanne Schwartz’ın Babamı Beklerken (Kırmızı Kedi, Şubat 2022) adlı çocuk kitaplarını çevirdi.
Bursa Nilüfer Uluslararası Şiir Festivali, Rodos, Yunanistan merkezli Seas Writers’ ve Translators’ Council ve İngiltere’de Red Hand Books tarafından yıllık yayımlanan Turkish Poetry Today dergisinde danışma kurulu üyesi olarak bulundu. Şimdilerde Can Yayınları’nca yayımlanan küçük İskender’in kitaplarının editörlüğünü yapıyor, Sylvia Plath’ın Toplu Şiirler’ini (Collected Poems) Türkçeye çeviriyor. 2000 yılından bu yana İstanbul’da yaşıyor.